Naturen flödar över i Julia Fiedorczuks dikter. Hennes stora engagemang och miljön och människorna i den gör henne till en stark och uppfriskande röst i den samtida polska poesin. Julia Fiedorczuk föddes 1975 Warszawa, där hon alltjämt är bosatt. Sedan debuten 2000 har hon har gett ut fem diktsamlingar, två novellsamlingar och två romaner, samt översatt essäer av bland andra Laurie Anderson och John Ashbery. För urval och översättning står Irena Grönberg.
Julia Fiedorczuk
Syre
Dikter i urval och översättning av Irena Grönberg
Häftad. 104 sidor
ISBN 978-91-85725-41-0Ca pris 280:- Vårt pris 200:-
Utkommen 2017
Efteråt
Det släta havet som en glasbit i handen
som strör ut pulserande stjärnstoft.
Eller utan hand: solens vilda andning, jordens ömma kropp
under fötterna på dem som inga stjärnor ser.
Jordens ömma kropp under björkars fötter,
frysta stjärnor i sjöns ögonfransar.
Det släta havet som en isbit på tungan hos den
som dör om vintern.
Himlen dånar ner över vinterskogen.
Tänk dig: sju ryttare som regnbågens sju färger.
Eller utan ryttare: ditt blod pulserar och får färg.
Tänk dig: en droppe av ditt blod på snön.
En näve gröna glasbitar i barnets varma hand.
Pressröster om Syre:
Dessutom är det uppfriskande med en poesi som omfamnar så mycket mer än det egna, eller ens det mänskliga, perspektivet. När nyheterna känns deprimerande finns det anledning att lyssna till så här pass hoppfulla sånger om vår förestående undergång.
Sebastian Lönnlöv i Svenska Dagbladet
Här möter man en livsbejakande poet som hämtar motiv både från stjärnhimlen och insektsvärlden och som önskar sig en kraftfull dikt, ”fördärvligt fager som fyllkajan på Munchs tavla”. Stjärnor och myror kan mötas i hennes ordrikt myllrande poesi.
Eva Ström i Helsingborgs Dagblad