Nya dikter av Elisa Biagini

Elisa Biagini

Ur en spricka

Vårt pris 200:-

ISBN 978-91-85725-82-3

Utkommer mars

Dikterna i Elisa Biaginis prisbelönta diktsamling, översatt i sin helhet av Julian Birbrajer, leker med, svarar på och går vidare med diktrader av Paul Celan och Emily Dickinson. Långdikten Uflykt däremot, är inspirerad av Biaginis morfar, Dante Biagini, som också skrev poesi, men som jobbade som gruvingenjör, ett yrke vars djuplodande jakt på dyrbarheter gett material till dikten dikten såväl konkret, i val av ord – fumarol, svavelkis, stöttor – som metaforiskt – vertikaliteten, sökandet.

jag tittar på dig såsom

man tittar på ett hus

i lågor. (du

tittar på mig såsom man

tittar på en ståltråd

på en äng.)

Elisa Biagini, född 1970, debuterade som poet 1993 med samlingen Questi nodi och har sedan dess publicerat ett tiotal diktsamlingar, senast L´intravisto (2024). Hon har översatt amerikansk och tysk poesi till italienska, bland annat ett urval av Paul Celans dikter, och jobbar som lärare i kreativt skrivande på ett universitet i Florens. Ur en spricka har översatts till en mängd språk och vunnit flera priser, bland annat det franska Grand Prix de Poèsie Étrangère 2018.

Elisa Biagini

Pressröster

Kan en kärleksförklaring vara tydligare eller vackrare: ”jag är du när jag jag är”?

 /…/ Som helhet är det här en starkt sammanhållen bok, som elegant turnerar Leonard Cohens gamla utsaga att det krävs en spricka i allting för att ljuset ska nå in. Hos Biagini finns det – som titeln också utlovar – en spricka, men det är ”för bläcket / att sippra in i.” Som läsare är jag glad att hon har hittat den sprickan, och att hon gör det med ett bläck som är så fylligt och betydelsefullt.

Bernur i Howsoftthisprisonis

”… en stark poesi som strävar högt mot himlen, djupt ned i jorden. Den är smärtsam och prövande, söker i detaljer, små vardagligheter, beröringar, öppningar i jorden, hudens känslighet, efter det mänskliga i tillvaron, människans strävan att leva, på trots mot allt.”

Arne Johnsson i BTJ.